Sunday, January 11, 2015

~「卒業のうた」

辻 詩音
卒業のうた

Shion Tsuji
Sotsugyou no Uta

=========================================

歌詞:

ROMAJI:

wakariaeta ki ga shita
tomodachi sai he no kyou
surechigau dare yori mo tooku kanjiru

minna to sugoshita hibi ni
mune wa itamu keredo
itsumade mo koko ni datte iru renai

matte ireba itsuka dareka
tasukete kureru nante uso datta
jibun no ashi de arukanakya

sayonara watashi no seishun
sayonara yume miteta hibi
sotsugyou... sotsugyou
furui watashi kara

mou madowasarenai wa
yume bakari mou mirai wa
otogibanashi wa owatta no
atarashii watashi ni naru no

otogi banashi ga owatte
hayame ni ieji ni tsuite ie
suki datta ano hito no denwa ni modenai

yuki ga futte kidatte
kasa wo sashita yokite
naritakunakatta otona ni natta

akogareta sekai wa mabushikute
mae ga mienai kara kuzuresatta
jibun no ryoute de tsukamanakya

sayonara watashi no seishun
sayonara yume miteta hibi
sotsugyou... sotsugyou
sugari tsuita kinou wo

kokoro ni uso wa tsukenai wa
kekkyoku zurukunarenai wa
otogibanashi ga owatte mo
ano koro yori shiawase

kyoudai na me hino no naka ni
oorikomare
makenai yo
nigenai yo
katatakatteru kedo

hajimari wa owari mo zenbu
jibun de kimeta yo
arikitari na monogatari wa iranai

sayonara watashi no seishun
sayonara yume miteta hibi
sotsugyou... sotsugyou
furui watashi bye bye

kokoro ni uso wa tsukenai wa
kekkyoku zurukunarenai wa
otogibanashi ga owatte mo
ano koro yori shiawase

good bye baby

=========================================

Sorry no kanji lyrics yet so I only wrote the romaji transli. by ear :(
まだ漢字の歌詞はないからすみません m(__)m

I can translate various parts already but until
there are no kanji lyrics I'm not really sure what to do >__<

Credits to Shion Tsuji for the great song.. I missed her already

Friday, February 10, 2012

~Prototype

【ニコニコ動画】【Lily】 Prototype 【オリジナル曲】
作詞:niki
作曲:niki
編曲:niki
唄:Lily

Lyrics, Composition, and Arrangement by niki
Voice by Lily

[Romaji]

Kuukyo na uso wo tsubuyaita ---doko made tsudzuku no?
Negaeba nokoru munashisa ga kokoro ni afureta

Hitomi tojite yume wo mita no...

Koko ni iru watashi wa--- itsuka kagayaite
Azayaka ni irodzuite hohoende...
Ai wo ushinai naze? Ai wo ataeteku?
Kotaete yo mune no naka toumei na---
Sekai ochiteiku toki wo...

Sugireba oto ga hibiiteku toiki wo nokoshite
Mamotta tokubetsu na mono ga hanarete shimau no

Miete misete koko ni--- iru yo

Tada omou kokoro hosoku tsunagi tomete
Yume wo mite kanashikute kurushikute
Kokoro uruosu hodo namida koboreteku
Shagamikomi furueteru iroaseta
SEKAI ochieteiku watashi koe todoite

Tooku naru hikari wo miteita
Nani wo nozomu? Kizuku? Yondeitai

Koko ni iru watashi wa--- itsuka kagayaite
Azayaka ni irodzuite hohoendeiru no soshite...
Ai wo ushinau hodo ai wo ataeteku
Ikiteru no--- Ikiteku no kagayaku no soshite itsuka

Towa no yume miru koro ai ni tsutsumarete
Hontou no hohoemi wo kono kokoro wo tsutaete
Koko ni ita watashi wa--- itsumo kagayaite
Azayaka ni irodzuite hohoenda ---to nokoshite

------

[漢字]

空虚な嘘を呟いた ―どこまで続くの?
願えば残る虚しさが 心に溢れた

瞳 閉じて 夢を 見たの…

ここにいる私は― いつか輝いて
鮮やかに 色づいて 微笑んで…
愛を失い なぜ? 愛を与えてく?
答えてよ 胸の中 透明な―
世界 落ちていく 時を…

過ぎれば音が響いてく 吐息を残して
守った特別な物が 離れてしまうの

見えて 見せて ここに― いるよ

ただ想う心 細く繋ぎ止めて―
夢を見て 悲しくて 苦しくて
心潤すほど 涙こぼれてく
しゃがみ込み 震えてる 色あせた
セカイ 落ちていく 私 声 届いて

遠くなる光を 見ていた
何を望む? 築く? 呼んでいたい

ここにいる私は― いつか輝いて
鮮やかに 色づいて 微笑んでいるの そして…
愛を失うほど 愛を与えてく
生きてるの― 生きてくの 輝くの そしていつか…

永久の夢 見る最期ころ 愛に包まれて
本当の微笑を この心を伝えて
ここにいた私は― いつも輝いて
鮮やかに 色づいて 微笑んだ ―と残して


-----
No translation yet xD
-----

Disclaimer: None of these I own except for the romaji translation.

Monday, October 3, 2011

Suna no Shiro 「砂の城」



Ok next song in line...

砂の城
PolyphonicBranch - Paradiso
やなぎなぎ

歌詞:

『砂の城』

窓のそばには読みかけの本
昨日の夢を 思いだせなくて

君が残した 優しさのにおい
目をつむったら 感じられるよ

"おおぞら"を羽ばたく 僕の姿
思い浮かべたら 君のもとへ

鐘の音 鳴り響き
今日がまた 流れてく

いつかの唄を口ずさみ
新しい風を待ち 眠りにつく

グラスの中に沈む夕陽
反射した音 波にのまれてく

二人の絆 確かめることで
失う怖さ 知ってしまったよ

朱色の空に 星は流れ
願いをかければ 君のもとへ

船の音 鳴り響き
旅人は流れてく

僕はまだ踏み出せず
消えていく時を感じて
ひざを抱える

少しずつ変わる世界見つめ
指をのばしては伝う孤独

波はまだゆるやかに
砂の城 崩していく

遠くから見ていたら
いつの間にか僕の靴も 
ぬらしていた

気づいたよ
気づいたよ
本当は気づいていたよ

知ってたよ
知ってたよ
本当は知っていたよ

ぬれた靴を脱ぎ捨てた

courtesy: http://blogs.yahoo.co.jp/kurohane_kuro/415296.html

OK... so let's make this open to the world.

I have romaji and translation too;
if something feels wrong, please correct me, and I'll review my trans.

Lyrics: [RO]

mado no soba ni wa yomikake no hon
kinou no yume wo omoidasenakute

kimi ga nokoshita yasashisa no nioi
me wo tsumuttara kanjirareru yo

"oozora" wo habataku boku no sugata
omoiukabetara kimi no moto e

kane no oto narihibiki
kyou ga mata nagareteku

itsuka no uta wo kuchizusami
atarashii kaze wo machi nemuri ni tsuku

gurasu no naka ni shizumu yuuhi
kanshashita oto nami ni nomareteku

futari no kizuna tashikameru koto de
ushinau kowasa shitte shimatta yo

akeiro no sora ni hoshi wa nagare
negai wo kakereba kimi no moto e

fune no oto narihibiki
tabibito wa nagareteku

boku wa mada fumidasezu
kieteiku toki wo kanjite
hiza wo kakaeru

sukoshi zutsu kawaru sekai mitsume
yubi wo nobashiteba tsutau kodoku

nami wa mada yuruyaka ni
suna no shiro kuzushiteku

tooku kara miteitara
itsu no ma ni ka boku no kutsu mo
nurashiteita

kizuita yo
kizuita yo
hontou wa kizuteita yo

shitteta yo
shitteta yo
hontou wa shitteita yo

nureta kutsu wo nugisuteta


Lyrics: English Translation

By the window reading a book
unable to remember yesterday's dreams

Whenever I close my eyes
I can feel your scent that you left

Whenever I am reminded of you
my form is flying through the "big skies"

The reverbrating sound of the chimes
is flowing again

Whenever I hum a song to myself
I wait for a new wind to come and make me sleep

The reflected song that is drunk by waves
The depressing sunset inside the glass

I've know that you are afraid
to know our real relations

If my wish is granted because of you
In the scarlet skies, the stars are flowing

The reverbrating sound of ships
The fleeting traveler

In your laps
I can feel the time disappearing
I've yet to move forward

I'll change little by little while I look at the world
If I point my finger out I'll go along with solitude

The waves are proceeding slowly
The sand castle is pulled down

it's so far so if you look
before I knew it I have already
wet my shoes too

I realized
I realized
The truth is I already realized

I knew
I knew
The truth is I already knew

I threw off my wet shoes


=================================

OK... Trans end... now it's time to say farewell again...